登録 | ログイン  お問い合わせ  
strJobIdへようこそ!
中国関連ブログ
出会い言語交換中国百科ブログ日本求人中国求人
ホーム>>TOP>>メニュー
ブログの登録
ブログの検索
カテゴリ別ブログ
全地域別ブログ
新着記事
新着ブログ
人気ブログ
人気のブログ(月間)
人気のブログ(季間)
国際結婚ブログ
中国株ブログ
中国語ブログ
中国留学ブログ
中国料理ブログ
中国茶ブログ
中華圏芸能
ニュースと話題
上海ブログ
北京ブログ
香港ブログ
大連ブログ
広州ブログ
蘇州ブログ
深センブログ
東莞ブログ
ワールドフレンド・ ネットワーク
ブログ特集
国際結婚のブログ
駐在妻のブログ
中国で子育てのブログ
日本語教師のブログ
中国での起業家のブログ
駐在員のブログ
中国でペットと暮らす人のブログ
北京オリンピックのブログ
   チャイな*毎日   
中国語歴13年。将来フリーランスとして独立すべく、HSK試験監督、翻訳、ライターなど様々な分野で活動中♪日本在住ですが、私の毎日は中国で溢れています?【取得済資格】通訳案内士/HSK6級(252/300)/中検準1級
  医療通訳に奮闘中。     
2021-06-24 08:01:35


前回の記事でシェアした医療通訳教室↓

残すは6月30日7月4日7月25日で、早くも折り返しに差しかかりましたウインク

この1週間は、予習として、テキストの「ワークシート」の部分を訳す練習をするのに必死でした。
こんな感じで?忘?に写真を貼りつけて準備してしてたんですけど…↓
当日の講座で取り上げる病気6種類に対して予習範囲が広く、さらに当日にならないとその6種類がどれか分からないので1週間気が抜けません。
結局、全部の病気の予習はしきれず、最後はちょっとヤマを張りました(笑)

言語別の通訳練習では、まず前回触れた「心筋梗塞(心肌梗塞)」について、
どんな病気・症状で、診断・治療はどんな方法かを、テキストを見ず自分の言葉で言うようにと先生からお題があり、

内心「やっばーーーーー
滝汗滝汗滝汗

普段の予習では、書かれていることを訳すのに必死で、病気の特徴を覚えるところまでやり込めてなかったから、いやもう、マジで焦りまくりあせる
前回の復習やるとか聞いてなかったしね…(言い訳)

まあでも、よく考えたら、医療通訳試験ではおそらく病気に関する知識を問われるだろうし、
試験の対策抜きにしても、医療通訳なら病気のアウトラインは知ってて当然だろうから、これってできなきゃダメなんだよね。

自分の予習の仕方を見直さなきゃなあと痛感しました。
ただ、これまでの予習の仕方で唯一良かった点を挙げるとすれば、専門用語がインプットできたことかなひらめき電球

CRP:C反?蛋白
AST:谷草???
ALT:谷丙???
CT:CT断?
MRI:核磁共振??
ステント:支架
生体組織検査:病理?? / 活?
ビリルビン:胆?素
ピロリ菌:幽?螺杆菌
 
などなど…
 
 
さて、引き続き頑張りますか。