孔明先生といえば
子(げんし)です。
今週は孔明先生の名前を
剪字ています。
孔明先生の名前を
中国語で読んでみたい方は
こちら
京の省文と
人とに従う。
これは解説不要で
見た目でもう分かる漢字です。
とはいえ!!!
省文とは:反省文、
ではありません
漢字の字画を省略した
漢字らしいです。
因みに京は
アーチ状の門の形
ってことは
こういう感じ?
こういうのとか?
って書いていたら・・・
そもそもアーチ状とは
なんぞや??何だっけ?
言葉の沼に
飲み込まれてしまいました。
普通に使っている言葉も
ふと我に返ると
当然の意味が
「え?何だっけ?」
「なんでそう言うんだっけ?」
って急に分からなくなること
ありませんか?( ̄▽ ̄;)
そんな時でも漢字って
意味があって成り立っているから
早めに正気に戻れます
アーチ状って中国語
今まで使ったことなかったので
「中国語でどういうの?」
って思ったら
弓形
中国語のおかげで
沼から生還
因み2
日本語も繁体字も
亮ですが
中国では
下の部分が繋がっています。
私が剪字している
白川静先生の字統には
篆文しかありませんでしたが
中国のサイトでは
金文が!!!
その金文の「亮」は
中国大陸で使われている
亮と同じだったのです
(環境によっては
日本と同じ漢字になっているかも)
ってことは・・・・
ってことは!!!
今後、剪字するときは
ちょっと時間かかるけど
中国の...