マルシェ、フリマ、蚤の市。これらを表す中国語は何か、ぼたんさんが問題提起してくださり議論が巻き起こってるのですが(そこまではない笑)、「集市」なのか「市集」なのか、私もどっちかわからなくなってきました。
辞書を見るとどっちでもよさそうで、1930年代の古い辞書にも二つとも掲載あり??。説明は微妙に違うけどほぼ同じような気もします......。
3月の訪台で台北の客家文化センターに行ったのですが、そこで農産物や加工食品等のマルシェがあってました。看板には《草山市集》の文字??
もしかして、定期的に行われるのが「集市」で、不定期に行われるのが「市集」?