登録 | ログイン  お問い合わせ  
ALA!中国へようこそ!
中国関連ブログ
日本求人中国求人ブログ言語交換出会いイベントニュース中国旅行ツアーホテル都市情報レストラン在日華人掲示板
  ニュース    イベント    ブログ    中国百科    掲示板  
ホーム>>TOP>>メニュー
ブログの登録
ブログの検索
カテゴリ別ブログ
全地域別ブログ
新着記事
新着ブログ
人気ブログ
人気のブログ(月間)
人気のブログ(季間)
国際結婚ブログ
中国株ブログ
中国語ブログ
中国留学ブログ
中国料理ブログ
中国茶ブログ
中華圏芸能
ニュースと話題
上海ブログ
北京ブログ
香港ブログ
大連ブログ
広州ブログ
蘇州ブログ
深センブログ
東莞ブログ
ワールドフレンド・ ネットワーク
ブログ特集
国際結婚のブログ
駐在妻のブログ
中国で子育てのブログ
日本語教師のブログ
中国での起業家のブログ
駐在員のブログ
中国でペットと暮らす人のブログ
北京オリンピックのブログ
   如月隼人のブログ   
ブログの説明を入力します。

記事一覧を表示する   
  【ニュース中国語事始め〜?? shu?igu?】 米国を非難する際の常...     
2021-07-23 07:46:09


五輪新種目<??>と皮肉る絵。2020年2月に中国国内での新型コロナウイルス対策で「責任のなすりづけ合い」が発生しているとしてツイッターに投稿された。 <??>は「責任をなすりつける」、「濡れ衣を着せる」です。 例:在此???刻,美方一些政客却?命“??”。(Z?i c? gu?nji?n sh?k?, m?if?ng y?xi? zh?ngk? qu? p?nm?ng “shu?i gu?”)‘=肝心な時にあっても、米国の一部政治家は「濡れ衣」を着せようと懸命だ。 <?>は「放り投げる」、<?>は「鍋」です。<?>には「後は知らない」といったニュアンスもあるようで、「振り捨てる」、「置き去りにする」の意味で使う場合もあります。また、<他被女朋友?了(T? b?i n?p?ngy?u shu?i le)>で「彼は恋人に振られた」です。 この<??>は比較的新しいネット流... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語事始め〜7月9日,国家主席?近平…】 日付の場所には深...     
2021-07-22 04:24:53


まずは、次の例文をご覧ください 例1:7月9日,国家主席?近平同南?丹??基?互致??,?祝?国建交10周年。(Q?yu? ji?r?, gu?ji? zh?x? X?J?np?ng t?ng n?ns?d?n z?ngt?ng J??r h? zh? h?di?n, q?ngzh? li?nggu? ji?nji?o sh?zh?uni?n.)‘=習近平国家主席は7月9日、南スーダンのサルバ・キール大統領と祝電を交わし、両国の国交樹立10周年を祝った。 今回、注目したいのは日中の報道文における、「日付」を置く場所の違いです。中国語記事では、日付を文頭に置くことが多くあります。日本語では、特に理由のないかぎり主語部分の直後に日付を置くのが基本です。 報道ではよく、情報の中核部分は5W1H(When=いつ、Where=どこで、Who=だれが、What=何を、Why=なぜ、How=ど... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語事始め〜挑? ti?ozh?n】 「挑戦する」って悪い...     
2021-07-21 04:09:48


日中両語には「同じ文字、同じ意味」でも、ニュアンスあるいは使われ方が違う言葉があります。同じ言葉をそのまま使って訳出したのでは、読者を混乱させたり誤読させてしまうことがあります。<挑?>も、そんな言葉の一つです。 まず、「挑戦」と<挑?>の意味を、辞書を使って調べてみましょう。まずは日本語です。 【挑戦】1 戦いや試合をいどむこと。「挑戦に応じる」「世界チャンピオンに挑戦する」「挑戦状」2 困難な物事や新しい記録などに立ち向かうこと。「世界記録に挑戦する」「エベレスト登頂に挑戦する」 どうでしょう? 意味も用例も、日本語を母語として使っている人の語感に合致していると思います。では、中国語です。 【挑?】1 故意激怒?人,使?人出来打仗。 G?y? j?n? d?r?n, sh? d?r?n ch?l?i d?zh?ng.(敵を故意に激怒させ、敵が戦争に打って出させるよう... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜同比 t?ngb?】 辞書通りに訳すとダメな場合も     
2021-07-20 04:26:01


経済関連記事によく出てくる用語に<同比>があります。辞書には載っていない場合もありますし、載っていても簡単に「前年同期比」とだけ書かれている場合があります。「過去の同期と比較する。多くは前年同期比をいう」と説明している辞書もありました。この説明なら、まずまずかな。でも、<同比>を機械式に「前年同期比」と訳したのでは、中国語記事の翻訳としては不合格です。 <同比>が出てくるのは多くの場合、経済指標を紹介する記事です。日本語の記事の場合、「どの期間とどの期間の比較か」を具体的に示します。つまり、2021年通年の数字と2020年通年の数字の比較ならば「前年比」、2021年7月の数字と1年前の2120年7月の数字の比較ならば「前年同月比」、さらに2121年4−6月期と2020年4−6月期の比較なら「前年同期比」です。 中国語はこれらをすべて「同比」で表わします。ですから日本語に訳出する場合には「前... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜?目 xi?ngm?】〜気づかないと、うっかり妙な訳...     
2021-07-19 04:32:30


 報道文に出てくる<?目>は多くの場合、日本語の「プロジェクト」に対応する用語です。 例:云南15个治??目?国家???金支持 Y?nn?n sh?w? g? zh?w? xi?ngm? hu? gu?ji? zhu?nxi?ng z?j?n zh?ch?.=雲南省の15の汚染対策プロジェクトが国家の特別資金支援を獲得した。 <?目>には、日本語の「項目」と同じ使い方もあります。また、スポーツ関連では「種目」の意味もあります。日本語の「項目」よりも使い道がちょっと広い感じですね。また、日本語として「項目」としてもよいのですが、もっと適切な訳語が見つかる場合もあります。 「日本語と同じ漢字で構成され、日本語と同じ意味もあるが日本語よりも広い意味で使われている」単語に初めて接すると、原文の簡体字を日本の漢字に置き換えただけで「翻訳完了」と思ってしまいがちです。訳文を読み直し... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜福祉 f? zh?】     
2021-07-18 07:08:56


中国語の<福祉>は「幸せ」、「幸福」の意味で用いられます。 例:破坏了中美?国人民的福祉 p?hu?ile zh?ngm?i li?nggu? r?nm?n de f?zh?=米中両国国民の幸せを破壊する 日本で「福祉」と言う言葉は、国民の最低限の生活を保障するための社会制度を示す言葉として用いられています。ということで、この<福祉>は翻訳の際に、間違いやすい言葉の一つです。ゴーマンなことを言えば、中国に関連する日本語記事に「福祉」の言葉が出てきた場合、「本当は幸せと訳すべきだったのでは?」と疑ってもよいぐらいです。 <福祉>の「福」の字義は「神より恵まれた豊かさ、転じて幸せ」、<祉>は「神より受ける幸せ」です。ですから<福祉>は「幸せ」と言う意味になります。中国人の報道関係者に尋ねてみたところ、「<福祉>には、利益というイメージも込められていると思う」とのことでした。「神より恵... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜公民 g?ngm?n】     
2021-07-17 05:48:48


 国民としての権利と義務を持つ者を指します。つまり<中国公民 zh?nggu? g?ngm?>と表現されてれば、「中国人」と同義です。 中国語の<公民>は、“citizen”の訳語として登場したとされます。「citizen」を日本語に直訳すれば「市民」です。また“citizenship”だったら「市民権」と訳せます。 欧米語で“citizen”や“citizenship”の語が登場した背景には、ざっくり言えば、西洋文明の起源の一つが古代ギリシャや古代ローマが都市国家だったこと、これらの古代都市国家に身分制度が存在したことがあります。 都市国家の住人の中にも、例えば奴隷などがいて、市民としての権利と義務を負う人はごく一部でした。現在の用語でも「古代都市国家」の制度の影響が残り“citizen”や“citizenship”の語で、国民としての義務と権利がある者であることを表... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜警察 j?ngch?】     
2021-07-15 08:33:40


中国語で<警察>の語が単独で使われていたら「警察官」のことです。 例:警察被刺 J?ngch? b?i c?.=警察官が刺された。 警察組織を指す場合には<警方 j?ngf?ng>の語をよく使います。「警察側」といったニュアンスです。正式な組織名としては、中央政府の一部門であり日本の「警察庁」に相当するのが<公安部 g?ng'?nb?>、省などの警察部門は<公安? g?ng'?nt?ng>、市ならば<公安局 g?ng'?nj?>です。 警察官を指す言葉としては<警? j?ng yu?n>もよく使われます。<警?>とは中国の警察制度における警察官の階級で、日本の「巡査」や「巡査長」に相当します。中国の報道では、それほど厳密にではなく、事件や事故の現場に出動した警察官を指す語として使われる場合も多いようです。 警察官については<民警 m?nj?ng>の呼称もよく... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜金字塔 j?nz?t?】     
2021-07-15 02:00:37


 ニュースなどでそれほど多く用いられるわけではないが、知らなければまず間違いなく誤解する言葉の一つ。<金字塔>とはそもそも、エジプトにある「ピラミッド」のこと。横から眺めた形が「金」の文字に似ていることからの名称。 日本語では「後世に長く残るすぐれた業績」を表す言葉として使われるようになった(例:金字塔を打ち建てる)。むしろ、原義が「ピラミッド」とは知らない人の方が多いのではないか。中日辞典では、「ピラミッド」の次に「不朽の業績」の訳語が追加されている場合があるが、報道文で使われている場合には、「ピラミッド」または、「ピラミッドの形状に目をつけた比喩」と考えて間違いない。 例:金字塔式的?伍??(j?nz?t? sh? de du?w? ji?g?u) ピラミッド式のチーム構造金字塔等?(J?nz?t? d?ngj?) ヒエラルキー (編集担当:如月隼人)&... [続きを読む]
 
  【ニュース中国語〜万? w?ny?】     
2021-07-14 10:04:10


「万?」とは「億(?)の1万倍、すなわち「兆」のこと 例:1.7万?日元(1兆7000億日本円) 日本語の「兆」は漢字の古い意味が残ったもの。現代中国語ではニュースを含め<万?>を使う<兆瓦>は「メガワット」つまり「100万W」なので注意が必要。なお、台湾では「メガワット」を「百万瓦」と表現する  [続きを読む]
 
お気に入りとしてこのブログを保存
キーワードで検索
検索範囲   ブログ 記事
キーワード   

ブログ検索: ブログのタイトルと紹介文が検束され、合致したブログのリストが表示されます。
記事検索: 記事の内容が検束され、合致した記事のリストが表示されます。

私のお気に入り
上海
水まんじゅう的な
初めて食べた水晶包。モチモチ?餡子のは冷やしたら水まんじゅ...
ライフってレベル高い商品がある...
あまり関東では、馴染みの薄いスーパーライフ関西でスーパーと...
ビール71 アサヒ スタイルフ...
体重73.7kg 中国のスーパーのレジを思い出し...
★210723れおひな/体調☆
夏バテなのか、2匹とも今日は変だった。ひなたは朝ごはんを残...

北京
斬新!!その手があったか!!
性懲りも無く、中国サイトでお買い物を楽しむアラフィー主婦で...
遅れてきた青年の、数十年後の繰...
「君は遅れてきた青年だね」と言われたことがあるが、そうなのか...
絶景と芸術の道・河西回廊
『家在水草?茂的地方』(邦題:僕たちの家に帰ろう)という映...
顔周りの産毛パーマ
福岡*博多韓国ヘアデザイナーのヤマサキジュンヤです今回は顔...

香港
ピアノの発表会♪
4連休初日は、息子初めてのピアノの発表会でした何と、プログ...
初めての自由研究??
     ...
将来は田中圭さん似のイケメン間...
こんにちは。香港で初心者さんの為のカメラ教室 Z...
お会計のあと追いかけて来たオー...
夜メニューでないとオーダーできないコレガーリックゴビコレが...

大連
【Dragon Soul】小学...
テレビアニメ『ドラゴンボール改』オープニングテーマ「Dra...
今日は七夕の日
 今日は、七夕。最近、暮らしの激変に伴い 全く時...
金田さん(いしばしさん)
人生で出会った忘れられない人今回は記事内容を考慮して名前を...
2021年3月26日桜満開
最近は桜も満開になり、歩いていても気持ちがいいです。いつも...