|
| 中国語歴13年。将来フリーランスとして独立すべく、HSK試験監督、翻訳、ライターなど様々な分野で活動中♪日本在住ですが、私の毎日は中国で溢れています?【取得済資格】通訳案内士/HSK6級(252/300)/中検準1級 |
| 記事一覧を表示する |
|
|
| 2022-11-28 04:48:57
1年ぶり?にブログ更新ですこの1年、いろいろと翻訳・通訳コンテストに応募したりしていましたがどれも振るわず…今年は新たに「CATTI国際版」という試験を6月に受験したのですが、これについては、通訳・翻訳の両部門で(たまたま)A級を取得でき、インタビューも受けました【インタビュー記事はこちら↓】把北京当作第二故?、国?版双A??合格:日籍考生14年中文学?的心路?程以及?考策略mp.weixin.qq.comそして昨日の中検。昨年は出産後の入院と被って受験できなかったので2年ぶり。一昨年はリスニングでコケたのと、今年6月のCATTI国際版でもリスニングでの失点が多かったことから、今回、リスニングにより力を入れて対策してきました。自己採点の結果としては93点くらい自分でも試験を受けながら感触は良かった。大問2の書き取り問題は、結果として「痊愈」を「全愈」と書いてしまい間違っていたけど、全部書き取ったー!「茹毛?血... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-12-31 09:28:37
医療通訳の二次試験、本当は12月25日に合否発表のはずだったのが17日にメールが届きました午後に赤ちゃんとお昼寝をしていて、ふと起きてスマホ見たらメール届いてたので、えっ?ってなった発表が早い分には良いのだけど、早すぎやないかーい結果は、無事1級で合格訳し間違いや訳し直し、聞き返しも何回かしたので、減点どうかなあ、1級の合格ライン行ったかなあ…とやや不安でしたが、半年かけて集中して勉強してきたものが合格という形で認められて良かったです実際に医療現場で通訳できるのはまだ先だと思うので、せっかく覚えた医療用語を忘れないよう、用語集は毎日復習していますそれよか、この二次試験の追い込みのためにインバウンドの逐次通訳練習をお休みしていたら通訳の感覚が鈍ってしまい、今はそっちのリハビリ中〜2022年は人民中国杯に加え、別の翻訳・通訳大会に参加します。あとは今度こそ中検1級にリベンジ!来年もよろしくお願いします
[続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-12-08 09:53:52
お久しぶりです?(?????)?先週の日曜日に、医療通訳試験の二次試験(面接)を受験してきました当たったテーマは中耳炎。「耳掃除」は中国語で掏耳?だけど、咄嗟に出てこなくて“?理耳屎”と言ってしまったネイティブの先生曰く、全然通じるけどやや文語的とのこと。あとは、「鼓膜が塞がる」の「塞がる」を“?塞”と言ってしまい、試験室を出てから“愈合”じゃん、て気づくという…全体としてどのくらい減点されたか分からないけど、1級の合格点に届いてたらいいなあと祈るばかりですさて、ここからが本題の「人民中国杯」の話。第4回人民中国杯に今年初めて参加しました。社会人枠の翻訳(日→中、中→日)と通訳、全部で3つの部門にエントリーしていて、11月28・29日に結果が出ましたそれがコチラ↓全部門で入賞できるとは思ってなかったので、中検が受けられなくて沈んでた気持ちも少し晴れました賞状とトロフィーが後日郵送で送られてくるみたいです。電子... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-11-26 20:25:53
昨日、早朝の5時31分に、第二子の女の子を無事に安産で出産しました?(*´?`*)??目元がまだ腫れぼったいので、ちょっと宇宙人みたい(笑)でも、自分が産んだと思うとやっぱり可愛いものですさて、出産当日から5日間の入院となり、28日(日)の年に一度しかない中検1級の試験は、受験を断念せざるを得なくなりました今回はスピコンの副賞の無料券で申込したから受験料はタダだけど、チャレンジもせずに見送りになるのはもちろん残念陣痛待ちしてる期間、悔しくてボロボロ泣きました。でも、12月5日の医療通訳試験の面接は受験できるので、そっちに今は気持ち切り替えて集中するようにしていますでも、今回のお産で一つ良かったことを挙げるなら、産まれた時間かな昨日は朝から自分1人の時間を満喫でき、毎日のフリートークの中国語レッスンも今回は飛ばすことなく受講できましたやっぱり学習は毎日の継続が大切。1日でもやらないと鈍ってしまう昨日、たまたまY... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-11-03 10:00:52
かなりお久しぶりです!前回のブログから1ヵ月半くらい空いてしまった…10月半ばから産休に入ったのですが、先週から風邪を引いていて、やっとこさブログ更新中国語のほうは、7月末にCots医療通訳講座を終え、それからずっと10月の医療通訳技能検定試験(筆記)に向けて追い込みをしていました無事に1級の成績(80点以上)で通過したので、あとは12月5日の面接でも1級の成績を取れば、総合成績として1級の認定が受けられます筆記の合格通知↓ちなみに、この協会からは受験票もメールで届きます…と、医療通訳の面接の前に、11月末には一大イベント「中検1級」が。出産との兼ね合いもあり、受験できるかビミョ〜なところですが、今年こそリベンジしたい今は、ちょっとしたスキマ時間を利用して、中検過去問WEBで文法問題やリスニングを地道にやっています。間違った問題だけでなく、正解でもちょっと怪しい問題はスクショしておいて、あとでノートにまとめた... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-08-27 06:45:01
ご無沙汰しています?(?????)?7月25日にCots 医療通訳教室が終了し、その数日後に修了証をいただきました!今回、30時間の実施だったのですが、、8割以上(24時間以上)の出席で証書がもらえます。ちなみに私は皆勤でしたABCで評価が付けられるのでドキドキしていましたが、無事にA評価をゲット中国語のクラスは私を含めて8人で、うち3人が日本人でしたが、7月25日、最終日の模擬通訳では、参加者6名中、日本人は私一人だけ周りがネイティブという状況の中、ちゃんとA評価をもらえたというのは励みになりますさて、この医療通訳教室、第2回の開催が決まっています↓公共通訳塾・医療通訳教室(第二回)の開講について - 一般社団法人日本公共通訳支援協会(Cots)一般社団法人日本公共通訳支援協会(Cots)は医療通訳・学校通訳・行政通訳・遠隔通訳の支援活動を行っていきます。www.rasc-cots.jp私はちょっと申し込み... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-07-30 08:58:08
ご無沙汰しています?(?????)?医療通訳教室のほうは無事、全ての回に出席することができ、修了証もいただけましたこちらについては、また別の記事で詳しく書きたいと思います。さて、今回は、第3回 中検スピーチコンテストのご案内です詳細はコチラ↓スピーチコンテスト | 中検 | 中国語検定試験中国語検定協会HPでは,各種試験の申込やオンライン決済,書籍,教材等の購入が出来るようになっています。www.chuken.gr.jpすでに申し込みが始まっていて、締め切りは8月末まで通訳部門の応募の場合は、事前に課題を翻訳して提出する必要があります。昨年は10名応募があって、本選に進めたのが7名だったので、予選落ちの可能性もなきにしもあらず本選に参加すれば、中検無料受験券がもらえるので、参加賞だけでもかなり魅力的だと思います私は昨年優勝したのでもう出場できませんが、皆さん興味があればぜひ奮ってご応募ください
[続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-07-06 07:10:16
あ、今回は私じゃなくすでにデビュー済なので↓いつもネトチャイでお世話になってる先生が、私の紹介で講師デビューしたのでシェアしまーす先生が開講してる中国語のレッスンは今のところフリートークのみ通常は25分/600Pですが、体験レッスンは同じ時間で300P。下のリンクから登録してもらうと、登録時に500Pもらえるので、体験レッスンなら実質タダで受講できますカフェトーク[Cafetalk]|いつもの生活に世界のスパイスをカフェトークは、スカイプ英会話から韓国語、フランス語、音楽やヨガなど習い事・趣味まで、ぴったりのオンラインレッスンが見つかるサービスです。24時間受講可能。無料体験レッスンあり。bit.ly私も先生のデビュー応援ってことで、わざわざポイント購入してレッスン予約しました購入って言っても、楽天ポイントを使ったのでタダみたいなもんです興味のある方は受講してみてくださいね?もし私のほうのレッスンにも興味があ... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-06-28 12:40:02
今回も医療通訳ネタですたぶんしばらく続くと思います。さて、前回の医療通訳教室を終えて、予習の仕方に疑問を感じたため、病気の特徴をインプットすることに重きを置く練習方法に変えてみましたテキストの各病気の説明部分を日本語で理解した後で中国語に翻訳し、それを暗記するという半ば力技普段の会話レッスンの前半で、ウォーミングアップがてら先生に聞いてもらい、表現がおかしなところは直してもらっています。高血圧症:高血?病※手元にテキストとか置いてないよってことを見せるためにわざとテーブルを映しています。前立腺肥大症:前列腺肥大気管支炎:支气管炎じんま疹:?麻疹アトピー性皮膚炎:?敏性特?皮炎蕁麻疹とアトピー性皮膚炎は覚える内容が多かったので、途中で記憶が飛んで先生に助け舟出してもらってますあと、自分でも知らないうちに手がめっちゃ動いてる なぞ!YouTubeに動画はアップしてますが、非公開なのでブログからしか見れな... [続きを読む] |
|
|
|
|
|
| 2021-06-24 08:01:35
前回の記事でシェアした医療通訳教室↓残すは6月30日、7月4日、7月25日で、早くも折り返しに差しかかりましたこの1週間は、予習として、テキストの「ワークシート」の部分を訳す練習をするのに必死でした。こんな感じで?忘?に写真を貼りつけて準備してしてたんですけど…↓当日の講座で取り上げる病気6種類に対して予習範囲が広く、さらに当日にならないとその6種類がどれか分からないので1週間気が抜けません。結局、全部の病気の予習はしきれず、最後はちょっとヤマを張りました(笑)言語別の通訳練習では、まず前回触れた「心筋梗塞(心肌梗塞)」について、どんな病気・症状で、診断・治療はどんな方法かを、テキストを見ず自分の言葉で言うようにと先生からお題があり、内心「やっばーーーーー」普段の予習では、書かれていることを訳すのに必死で、病気の特徴を覚えるところまでやり込めてなかったから、いやもう、マジで焦りまくり前回の復習やるとか聞いてな... [続きを読む] |
|
|
|
|
|